"Gli angeli sanno volare perchè si prendono alla leggera"
G. K. Chesterton
Itaca
Quando ti metterai in viaggio per Itaca
devi augurarti che la strada sia lunga
fertile in avventure e in esperienze.
I Lestrigoni e i Ciclopi
o la furia di Nettuno non temere,
non sarà questo il genere d'incontri
se il pensiero resta alto e il sentimento
fermo guida il tuo spirito e il tuo corpo.
In Ciclopi e Lestrigoni, no certo
né nell'irato Nettuno incapperai
se non li porti dentro
se l'anima non te li mette contro.
Devi augurarti che la strada sia lunga
che i mattini d'estate siano tanti
quando nei porti - finalmente e con che gioia -
toccherai terra tu per la prima volta:
negli empori fenici indugia e acquista
madreperle coralli ebano e ambre
tutta merce fina, anche aromi
penetranti d'ogni sorta, più aromi
inebrianti che puoi,
va in molte città egizie
impara una quantità di cose dai dotti.
Sempre devi avere in mente Itaca
- raggiungerla sia il pensiero costante.
Soprattutto, non affrettare il viaggio;
fa che duri a lungo,per anni, e che da vecchio
metta piede sull'isola, tu, ricco
dei tesori accumulati per strada
senza aspettarti ricchezze da Itaca.
Itaca ti ha dato il bel viaggio,
senza di lei mai ti saresti messo
in viaggio: che cos'altro ti aspetti?
E se la trovi povera, non per questo Itaca ti avrà deluso.
Fatto ormai savio, con tutta la tua esperienza addosso
Già tu avrai capito ciò che Itaca vuole significare.
Costantinos Kavafis, Cinquantacinque poesie, Einaudi, Torino.
Storm Warnings
The glass has been falling all the afternoon,
And knowing better than the instrument
What winds are walking overhead, what zone
Of gray unrest is moving across the land,
I leave the book upon a pillowed chair
And walk from window to closed window, watching
Boughs strain against the sky
And think again, as often when the air
Moves inward toward a silent core of waiting,
How with a single purpose time has traveled
By secret currents of the undiscerned
Into this polar realm. Weather abroad
And weather in the heart alike come on
Regardless of prediction.
Between foreseeing and averting change
Lies all the mastery of elements
Which clocks and weatherglasses cannot alter.
Time in the hand is not control of time,
Nor shattered fragments of an instrument
A proof against the wind; the wind will rise,
We can only close the shutters.
I draw the curtains as the sky goes black
And set a match to candles sheathed in glass
Against the keyhole draught, the insistent whine
Of weather through the unsealed aperture.
This is our sole defense against the season;
These are the things that we have learned to do
Who live in troubled regions.
Adrienne Rich, A Change of World, Yale University Press, 1951
Ti sei stancata di portare il mio peso
Ti sei stancata di portare il mio peso
ti sei stancata delle mie mani
dei miei occhi della mia ombra
dei miei tradimenti
le mie parole erano incendi
le mie parole erano pozzi profondi
le mie parole erano stanchezza, noia serale,
un giorno improvvisamente
sentirai dentro di te
il peso dei miei passi
che si allontanano esitando
quel peso sarà quello più grave.
Nazim Hikmet
Lentamente muore chi diventa schiavo dell'abitudine,
ripetendo ogni giorno gli stessi percorsi,
chi non cambia la marcia,
chi non rischia e cambia colore dei vestiti,
chi non parla a chi non conosce.
Muore lentamente chi evita una passione,
chi preferisce il nero su bianco e i puntini sulle "i"
piuttosto che un insieme di emozioni,
proprio quelle che fanno brillare gli occhi,
quelle che fanno di uno sbadiglio un sorriso,
quelle che fanno battere il cuore davanti all'errore e ai sentimenti.
Lentamente muore chi non capovolge il tavolo,
chi è infelice sul lavoro,
chi non rischia la certezza per l'incertezza, per inseguire un sogno,
chi non si permette almeno una volta nella vita di fuggire ai consigli sensati.
Lentamente muore chi non viaggia,
chi non legge,
chi non ascolta musica,
chi trova grazia in se stesso.
Muore lentamente chi distrugge l'amor proprio,
chi non si lascia aiutare;
chi passa i giorni a lamentarsi della propria sfortuna
o della pioggia incessante.
Lentamente muore chi abbandona il progetto prima di iniziarlo,
chi non fa domande sugli argomenti che non conosce,
chi non risponde quando gli chiedono qualcosa che conosce.
Evitiamo la morte a piccole dosi,
ricordando sempre che essere vivo
richiede uno sforzo di gran lunga maggiore del semplice fatto di respirare.
Soltanto l'ardente pazienza porterà al raggiungimento di una splendida felicità.
Pablo Neruda
Something In The Way She Moves
There's something in the way she moves,
Or looks my way, or calls my name,
That seems to leave this troubled world behind.
And if I'm feeling down and blue,
Or troubled by some foolish game,
She always seems to make me change my mind.
And I feel fine anytime she's around me now,
She's around me now
Almost all the time
And if I'm well you can tell she's been with me now,
She's been with me now, quite a long, long time
And I feel fine.
Every now and then the things I lean on lose their meaning
And I find myself careening
Into places where I should not let me go.
She has the power to go where no one else can find me
Yes, and to silently remind me
Of the happiness and good times that I know, got to know.
It isn't what she's got to say
But how she thinks and where she's been
To me, the words are nice, the way they sound
I like to hear them best that way
It doesn't much matter what they mean
If she says them mostly just to calm me down
And I feel fine anytime she's around me now,
She's around me now
Almost all the time
And if I'm well you can tell she's been with me now,
She's been with me now quite a long, long time
And I feel fine.
James Taylor
E mi troverai
Le
sento passeggiare nel cuore silenziose
come le rose le rime fioriscono in te
Mi son detto un poeta non scrive soltanto per sé
c'è qualcosa che arriva di notte e poi spinge l'inchiostro
puoi trovare un senso nascosto
una porta che si apre al confine tra sogno e realtà
Ma il futuro è già in viaggio incurante del nostro rumore
orizzonti crollati negli occhi di chi guarderà
quella luna su quel mare lontano
dove i sogni ora attendono chi liberarli potrà
E mi troverai, se vorrai sai dove cercarmi
e mi troverai nell'azzurro al tramonto sui campi
e mi troverai dentro di te
E ho messo le parole ad asciugare al sole
come se il vento potesse portarle da te, ora che
comincia a farmi male la nostalgia che ho
per quello che ora rivivere non è possibile
e non dirmi poi che sarebbe lo stesso
c’è qualcosa di te che oramai è già parte di me
E mi troverai, se vorrai sai dove cercarmi
finché un giorno poi capirai che le cose che cerchi
le hai lasciate qua dentro di me
Le sento passeggiare nel cuore silenziose
come le rose le rime fioriscono in te, ora che
ho messo le parole ad asciugare al sole
come se il vento potesse portarle da te
Sergio Cammariere
Amo tutto ciò che è stato,
tutto quello che non è più,
il dolore che ormai non mi duole,
l’antica e erronea fede,
l’ieri che ha lasciato dolore,
quello che ha lasciato allegria
solo perché è stato, è volato
e oggi è già un altro giorno.
American Tune
Many's the time I've been mistaken
And many times confused
Yes, and I've often felt forsaken and certainly misused
Ah, but I'm all right, I'm all right
I'm just weary to my bones
Still, you don't expect to be bright and bon vivant
So far away from home
So far away from home
And I don't know a soul who's not been battered,
I don't have a friend who feels at ease
I don't know a dream that's not been shattered or driven to its knees
But it's all right, it's all right
For we lived so well so long
Still, when I think of the road we're traveling on
I wonder what's gone wrong
I can't help it, I wonder what's gone wrong
And I dreamed I was dying
I dreamed that my soul rose unexpectedly
And looking back down at me
Smiled reassuringly
And I dreamed I was flying
And high up above, my eyes could clearly see
The Statue of Liberty
Sailing away to sea
And I dreamed I was flying
We come on the ship they call the Mayflower
We come on the ship that sailed the moon
We come in the age's most uncertain hours and sing an American tune
But it's all right, it's all right, it's all right
You can't be forever blessed
Still, tomorrow's going to be another working day
And I'm trying to get some rest
That's all, I'm trying to get some rest
Simon & Garfunkel
Specchio
Ed ecco sul tronco
si rompono gemme:
un verde più nuovo dell'erba
che il cuore riposa:
il tronco pareva già morto,
piegato sul botro.
E tutto mi sa di miracolo;
e sono quell'acqua di nube
che oggi rispecchia nei fossi
più azzurro il suo pezzo di cielo,
quel verde che spacca la scorza
che pure stanotte non c'era.
Salvatore Quasimodo, Acque e terre, 1920-1929
"To sorrow
I bade good morrow,
And thought to leave her far away behind;
But cheerly, cheerly,
She loves me dearly;
She is so constant to me, and so kind.
I would deceive her,
And so leave her,
But ah! she is so constant and so kind."
"Alla pena
io dissi addio,
e volevo lasciarmela dietro, lontano;
ma, lieta e serena,
elle teneramente m'ama;
ed è così fedele, e così buona con me.
Vorrei ingannarla,
e quindi lasciarla,
ma, ahimé, è così fedele e così buona."
John Keats
Thomas Hardy, The Return of the Native, Prefazione
" Perchè la personalità di un uomo riveli qualità veramente eccezionali, bisogna avere la fortuna di poter osservare la sua azione nel corso di lunghi anni. Se tale azione è priva di egoismo, se l'idea che la dirige è di una generosità senza pari, se con assoluta certezza non ha mai ricercato alcuna ricompensa e per di più ha lasciato sul mondo tracce visibili, ci troviamo allora, senza rischio d'errore, di fronte a una personalità indimenticabile."
Jean Giono, L'uomo che piantava gli alberi, Firenze, Salani, 1996
Costruire
Chiudi gli occhi
ed immagina una gioia:
molto probabilmente
penseresti a una partenza
di eccitazioni da prima volta
quando tutto ti sorprende e
nulla ti appartiene ancora
a quello di vernice fresca,
a un regalo da scartare,
al giorno prima della festa,
a una matita intera, alla primavera,
alla paura del debutto,
al tremore dell'esordio,
ma tra la partenza e il traguardo
e tutto il resto è giorno dopo giorno
e giorno dopo giorno è
silenziosamente costruire
e costruire è sapere e potere
rinunciare alla perfezione
così di ogni storia ricordi solo
la sua conclusione
un tramonto solitario, l'inchino e poi il sipario
ma tra l'attesa e il suo compimento
tra il primo tema e il testamento
e tutto il resto è giorno dopo giorno
e giorno dopo giorno è
silenziosamente costruire
e costruire è sapere e potere
rinunciare alla perfezione...
rimani qui
cadrà la neve
a breve...
(Un personale tuffo nel passato...)
Un uomo trovò un uovo d'aquila e lo mise nel nido di una chioccia.
L'uovo si schiuse contemporaneamente a quelle della covata, e l'aquilotto crebbe insieme ai pulcini.
Per tutta la vita l'aquila fece quel che facevano i polli del cortile, pensando di essere uno di loro.
Frugava il terreno in cerca di vermi e insetti, chiocciava e schiamazzava, scuoteva le ali alzandosi da terra di qualche decimetro.
Trascorsero gli anni, e l'aquila divenne molto vecchia. Un giorno vide sopra di sé, nel cielo sgombro di nubi, uno splendido uccello che planava, maestoso ed elegante, in mezzo alle forti correnti d'aria, muovendo appena le robuste ali dorate.
La vecchia aquila alzò lo sguardo, stupita. "Chi è quello?" chiese.
"E' l'aquila, il re degli uccelli" rispose il suo vicino. "Appartiene al cielo. Noi invece apparteniamo alla terra, perchè siamo polli."
E così l'aquila visse e morì come un pollo perchè pensava di essere tale.
da Anthony De Mello, Messaggio per un'aquila che si crede un pollo, Piemme, 1995
NB: Sottotitolo del libro citato:
La vita è quella cosa che ci accade mentre siamo occupati a fare altri progetti
In punto di morte
Fu pronto ad abitarla
quando lasciò la casa.
Capì quanto l'amava
quando lasciò la sposa.
Temo che con la vita
sarà la stessa cosa.
Franco Marcoaldi, A mosca cieca, Einaudi, 1992
A poem is
A poem is fishing by an invisible brook
And you're not quite there but are conscious
about being spied on by rare birds of the bush
where dream-coloured eggs are hidden
in each egg a typewriter ribbon is concealed
it is the fishing line into the future
everybody is serious in the beyond
the sun is seriously burning the planet
that exists outside the earth aura
it is not our planet, our earth but an imaginary spool
of ideas, blood images, broken thoughts, fractured time,
where the spaces are convex from the luminous centre
the brook trout under the ice breathes poetry
worms of poetry, splashes of tadpoles escaping
the periscope of fish hunger, flapping hands
the sudden lurch, the kill...
the typewriter is nervous, its many fists
cut the word worms on the page of Oblivion
the poem opens its mouth
clouds puff out-
clouds of sweetness, meat for the fish in the sky.
Joe Rosenblatt
...from Canto XIII
The blossoms of the apricot
blow from the east to the west,
And I have tried to keep them from falling."
Ezra Pound, I Cantos, Mondadori, I Meridiani, 1985
Uno spazio tutto mio...


